<< Jean–François Guiton bio @ -->
  installation video photo  
       
Canal 23

Da Trapani

Das schwarze Loch

De la voix

Fußnote

Handle with care

Holzstücke

La tache

Orientirrung

Ort der Erscheinung
ein Essay über CyTwombly

Une question de souffle

 
 
 
 
Da Trapani
 
 
 
 
 
 

 

    1992 - 14 mn
     
   
 

Un poème vidéographique de circonstance. “ILS ne veulent pas changer”, dit une veuve épleurée devant des journalistes et une foule qui applaudit. Qui sont ILS ? Les forces obscures et éternelles du Mal ?… L’actualité terroriste de la Sicile revue et corrigée : le ralenti chorégraphique des forces de l’ordre met en doute leur efficacité et la vitesse d’exécution de leur mission sécuritaire… Une vidéo de la tension où une réalité dramatique, par le canal des médias, semble se réduire à un spectacle. Une vidéo mise en état d’alerte par le leitmotiv d’une explosion criminelle.

 

A videographic topical poem. "THEY don't want to change", says a sobbing widow to journalists and a clapping crowd. Who are THEY? The dark and everlasting forces of Evil.. The current terrorise situation in Sicily reviewed and corrected.- the choreographic slow motion of the forces of law and order casts doubt on their effectiveness and the speed at which they carry out their security mission... A video about tension where a dramatic reality, by way of the media, seems to be reduced to a spectacle. A video put on the alert by the leitmotiv of a criminal explosion.

 
Ein videographisches Gelegenheitsgedicht. „SIE wollen sich nicht ändern“, schluchzt eine Witwe vor Journalisten und einer applaudierenden Menschenmenge. Wer sind SIE? Die dunklen und ewigen Mächte des Bösen …? Der Terror auf Sizilien wird neu betrachtet und korrigiert: Die Choreographie in Zeitlupe lässt an der Effizienz der Ordnungskräfte und an der Schnelligkeit ihrer Sicherheitsmission zweifeln … Ein Video über die Spannung, in dem eine dramatische Wirklichkeit durch die Medien auf ein Spektakel reduziert zu werden scheint. Ein Video in Alarmzustand versetzt, durch das Leitmotiv einer kriminellen Explosion.
Marc Mercier
in Catalogue Hésitations des sens, Centre d'art contemporain de Basse -Normandie
Translated from the French by Simon Pleasance & Fronza Woods
Übersetzung Anne Beel