Comme pour se balancer

1993 - 4 min. 30

+

Plongée sur une petite fille qui se balance, accompagnée par le grincement lancinant de la balançoire. Tremblement, accélération, ralenti, l’aller croise parfois le retour, l’enfant se superpose parfois à ce qu’elle voit. Mouvements répétitifs, inquiétants, qui évoluent progressivement jusqu’au cri : point de rupture, point culminant du drame, point d’effacement. La balançoire entraîne une absence.

 

Marc Mercier

in Catalogue Hésitations des sens, Centre d’art contemporain de Basse -Normandie

Homing in on a girl swinging, accompanied by the piercing squeaking of the swing. Trembling, acceleration, slow motion, the to-ing sometimes intercepts the fro-ing, the child is sometimes superimposed on what she sees. Disconcerting, repetitive movements, which gradually develop to the point of a cry: breaking point, punch line of the drama, point of obliteration. The swing involves an absence.

 

Translated from the French by Simon Pleasance & Fronza Woods

Aufnahme eines schaukelnden Mädchens aus der Vogelperspektive, begleitet vom eindringlichen Quietschen der Schaukel. Zittern, Beschleunigung, Verlangsamung, das Vorschnellen kreuzt manchmal die Rückbewegung, das Kind überdeckt manchmal das, was es sieht. Sich wiederholende, beunruhigende Bewegungen, die sich progressiv bis hin zum Schrei entwickeln: Punkt des Bruches, Höhepunkt des Dramas, Punkt der Auslöschen. Die Schaukel schwingt leer. Abwesenheit .

 

Übersetzung Anne Bell