|
|
|
Titre français: Surface Sensible
Un essai sur Cy Twombly de Jean-François Guiton, Karin Stempel et Ursula Wevers. Dès la première image apparaÎt la nécessité dune mise au point, dune tentative de lecture de loeuvre de Twombly. Sébauchent alors des propositions de confrontation, de mise en écho avec des citations écrites, filmiques, sonores de , J. Joyce, F. Nietzsche, A. Rimbaud, J. Von Sternberg, V. Schloendorff
Des questions peuvent jaillir : Comment se lisent à haute voix les surfaces sensibles de Twombly, ses graphes, ses traces, ses griffures
? Comment jouer avec le vide ? Chaque ligne porte en elle son absence, son effacement comme les vestiges des statues inertes de lAntiquité romaine; comment déplacer les lignes, les signes, écrire le désordre, le désarroi, peindre le blanc, la lumière, le désir là où surgit la vulgarité et la rigidité ? |
|
An essay on Cy Twombly by J.-F. Guiton, Karin Stempel and Ursula Wevers. From the first image, the need for specification arises, the attempt to read Twombly's work. Comparative proposals are outlined, proposals reverberating with written, film and acoustic quotations from Joyce, Rimbaud ... Questions may arise: How are Twombly's sensitive surfaces, his graphs, traces and scribblings, to be read aloud
? How are we to play with the void? Each line carries its absence, its obliteration like the vestiges of the Roman statutes,, how are the lines and signs to be moved, how is the disorder and disarray to be written, how is the whiteness, the light, the desire to be painted, where vulgarity and rigidity emerge?
|
|
Gleich mit dem ersten Bild bedürfte es einer Erklärung, lohnte sich ein Versuch der Lektüre des Werkes Cy Twomblys. Fragen könnten auftauchen: Wie lassen sich die Spuren des Geschehens aus den empfindlichen Flächen Twomblys, seinen Linien, Spuren und Kratzern herauslesen? Wie sollen wir mit der Leere umgehen? Jede Linie trägt schon ihre eigene Abwesenheit in sich, ihr eigenes Auslöschen. Wie die Linien und Zeichen versetzen, die Verwirrung, die Verzweiflung schreiben, das Weiß malen, das Licht, das Verlangen, dort, wo das Grobe und die Steifheit auftauchen? |
|
Marc Mercier
in Catalogue Hésitations des sens, Centre d'art contemporain de Basse -Normandie
Translated from the French by Simon Pleasance & Fronza Woods
Übersetzung Anne Beel |
|
|